Назад

Арабски преводачески слам

10 юни (събота) от 18:00 ч. в литературен клуб "Перото" на арабски, български и английски – с консекутивен превод

Преводачи говорят за работата си, за особеностите на литературния превод от и на арабски език, за преживяването на превода. Вижте и чуйте превод на прима виста и участвайте в дискусията с преводачи от Египет, Сърбия и България!
 

С д-р Халед Рауф – историк на изкуството от Чикагския университет и преводач на автори като Кавафис и Никос Казандзакис

Сръпко Лештарич – легендарен преводач на сръбски език, с над 20 книги с преводи – от арабски приказки до нобелиста Нагиб Махфуз

д-р Ахмед Мурад – университетски преподавател в Кайро и преводач на Назим Хикмет и други съвременни турски автори

Хайри Хамдан – писател и преводач на антологии на българската проза и позия на арабски език

Ашраф Ради – журналист, политолог и преводач на балкански автори от английски на арабски

Участниците са гости в резидентската програма на Къща за литература и превод в рамките на проекта "Ускорител за преводи", който се финансира от фондация "Анна Линд" и Програма "Култура" на Столична община.