Анета Данчева-Манолова – преводач на март в Столична библиотека

На 18 март 2019 г. (понеделник) от 18:30 ч. в Литературния клуб на библиотеката (пл. „Славейков” № 4) в поредицата „Преводач на месеца“ ще се срещнем с една много интересна личност. Тя ни е подготвила различни изненади, с които да навлезем не само в тайните на превода, но и на самия нидерландски език, от който превежда. Водещ на събитието ще бъде журналистката и писателка Гергина Дворецка, а за Анета Данчева-Манолова ще говорят проф. Милена Кирова и литературният критик Георги Цанков. Очаква се в представянето да се включат също известният наш поет Георги Константинов, проф. Александър Костов, чл.-кор. на БАН, както и издателите Дора Минева („Сонм“) и Пламен Тотев („Персей“).

Анета Данчева-Манолова е преводачка от нидерландски език (във вариантите му холандски и фламандски) и популяризатор на литературите на Белгия и Холандия. Тя е един от първопроходците в тази област. От години подбира, превежда, пише предговори и въвежда в България стойностни автори от тези страни – предимно литературна класика, но и съвременна проза и поезия. Има издадени около 30 книги. Освен тях, три антологии и множество други преводи, публикации и изяви, свързани с историята и литературата на Белгия и Холандия, както и с културните връзки на България с тези страни. Паралелно с дългогодишната си работа като редактор в Българската национална телевизия, десетина години е кореспондент за България на Холандското радио.

Сред известните и значими автори, представени от нея, са Ян Волкерс с култовия му роман „Нещо сладко”, номинираните за Нобелова награда Сеес Нотебоом и Луи Пол Боон, един от най-стойностните холандски прозаици – Й. М. Бисхьовел, литературният биограф Анейет ван дер Зейл, големият белгийски автор Хюго Клаус, постмодернистът Петер Верхелст, холандските класици Луи Куперюс и Слауерхоф, изтъкнатите съвременни писатели Кони Палмен, Кун Петерс, Маренте де Моор.

Отделено ѝ е място в изданието „Българо-белгийските връзки от Втората световна война до наши дни” на историка проф. Александър Костов (2007).

Интервюирана е като литературен преводач за холандския вестник NRC Handelsblad (1999 и 2018 г.), както и за Холандското радио, по което е излъчен нейн творчески портрет (2002).

Член е на СПБ и СБЖ.

Има Годишна награда на СПБ за превод на проза.

Член е на престижната Холандска академия за литература в Лайден.

Носител е на високо международно отличие: орденът „Леополд Втори” за принос в развитието на културните ни връзки с Кралство Белгия.

15.03.2019